Курс "Введение в лингводайвинг" - глубокое погружение в языки.
Преподаватели курса: человек-феномен Вилли Мельников, полиглот, владеющий 104-мя современными и древними иностранными языками, номинант Книги рекордов Гиннеса; Андрей Парибок, российский востоковед, специалист по языкам и философской традиции Древней Индии.
Особенности курса:
- новые возможности в изучении иностранных языков.
- возможность стать свободным от языковых барьеров.
- изучение языков через игру.
Слушатель получает модульное знание языка пропорционально количеству выполненных упражнений, степени участия в игровых компонентах, количеству повторов упражнений, требующих развития механической памяти и степени усилия в упражнениях, задействующих волю и воображение; весь курс разбит на модули, позволяющие последовательно охватить выразительными средствами изучаемого языка основные сферы реальности.
Программа параллельного и согласованного изучения нескольких иностранных языков:
Освоение сразу несколько языков по данной программе происходит:
1. За счет прямого усвоения языка через работу со звуком, с предметами и их именами прямо на иностранном языке.
2. За счет согласованности между преподаванием этих нескольких языков.
3. За счет развития навыка авторского поиска путей в овладении языками.
Учебные материалы: набор компьютерных словарей, электронные тексты на изучаемых языках, а также звукозаписи речи.
1. Состав языков:
а) арабский,
б) испанский,
в) французский,
г) немецкий,
д) английский.
2. Каждый язык преподается по следующей кратчайшей схеме "для начинающего":
- фонетика и фонология,
- базовая лексикология и фразеология,
- базовая грамматика,
- тематическая фразеология,
- разговорные и текстовые темы,
- игровые техники.
3. Согласованность различных языков в их параллельном преподавании обеспечивается на всех этапах:
- фонология (учащиеся должны отличать различные звуки разных языков и, наоборот, не утруждать себя заучиванием два раза сходных звуков),
- лексикология (слова могут быть 1) заимствованы из общего источника, вроде латыни, 2) заимствованы из одного языка в другой),
- грамматика (все перечисленные языки, кроме арабского, принадлежат к числу достаточно близкородственных, а потому имеют значительное число общей лексики и грамматических конструкций - их надо знать в целом, как культурный феномен, а не заучивать каждый раз отдельно),
- игровые техники на основе применения явления синестезии в достижении полиглоссии и арт-методов.
4. Примерный состав осваиваемых элементов и примерное почасовое планирование учебного материала:
4.0. "Лингвосенситив", авторский психологический тренинг Вилли Мельникова. Ставит своею целью не столько научить каким-либо языкам, сколько развернуть сознание испытуемых на качественно иное восприятие иностранных языков. При этом не только даются нетривиальные ориентиры в освоении языков, но и развивается навык авторского поиска путей в овладении языками. Демонстрируются наработанные автором подходы к шагам в полиглоссию, основанные на вчувствовании в языки, восприятия их как живые/фрактальные структуры. Делается особый акцент на значении синестезии в достижении полиглоссии - как и на важности создавать из языков своё собственное пространство арт-проникновения в лингво-Вселенную. Автор делится опытом создания уникальных литературных жанров: лингвогобеленов, люменоскриптов, драконографии, подчёркивая их доступность каждому заинтересовавшемуся и основываясь на установке: неспособных к языкам нет! Особо оговаривается эффективность принципа «симбиоза контрастов», дающему возможность «пропитывания» тремя-шестью языками одновременно. Рассказывается об авторских разработках в области лингвотерапии и лингвофармакологии, изначально являющихся изобретениями проводящего лингвосенситив. 12 ч.
4.1. Фонология - тренировка в общей фонетике, тренировка звуков, подобных звукам в русском языке, в данном языке, тренировка звуков, отличных от звуков русского языка. Тренинг разработан с опорой на классический буддийский метод "постановок памятования о теле". Ведущий - автор тренинга Андрей Парибок. 9 ч.
4.2. Базовая лексика, базовые темы и базовые фигуры речи:
а) Личные и притяжательные местоимения и части тела (идиоматические конструкции, связанные с ними). Умение называть что-либо, указывать на что-либо, спрашивать про что-либо. 9 ч. (Здесь и далее указывается сумма времени на все языки).
б) Схема пространственной и временной ориентации и ее связь со схемой тела. Матрицы базовых направлений и "опорных местонахождений". Матрицы схем деления времени в понимании носителей языка (и данной культуры). 9 ч.
в) Предметная и качественная лексика обыденного типа. Умение называть предмет, указывать его местоположение относительно базовой схемы, спрашивать о его местоположении, спрашивать, чем является предмет. Говорение о качестве. Типовые качественные имена (глаголы и прилагательные), и умение высказываться и спрашивать о качестве того или иного предмета. 9 ч.
г) Описание простейших процессов и действий. (1) Процесс становления чего-либо чем-либо, чего-либо каким-либо или какого-либо каким-либо. Конструкции самопроизвольного превращения или изменения предметов и их употребление. Процесс движения и глаголы движения. (2) Простейшие действия и употребление простейших глаголов. Объяснение сути строения простого предложения данного языка. 9 ч.
д) Краткое введение схемы частей речи, членов предложения и основных грамматических категорий, после чего последовательное их освоение на примерах реальных используемых конструкций в разговорной и письменной речи на материале ТЕМ:
1. Я. Мое тело. Моя душа. Мои обычные действия, ощущения и эмоции. Умение давать описательный портрет таким же образом любому лицу - извне и снаружи. 36 ч.
2. Жилище. Дом или квартира. Типовые жилые схемы. Обстановка - предметы мебели, базовая жилищно-пространственная лексика. Умение описывать обстановку внутри дома, способ построения дома и поведение людей в доме - т.е. характерные действия человека в жилище. 36 ч.
3. Семья. Система родственных отношений и терминов родства. Друзья. Умение рассказывать о своей семье и своих друзьях, давать им характеристику и указывать в каких отношениях вы с ними находитесь. Лексемы, характеризующие отношения людей друг с другом по шкале "дружественность-враждебность" и "помогать-вредить". 36 ч.
4. Жизненный цикл человека во времени. Мини-биография и мини-автобиография. Один типовой день из жизни человека. Роды занятий людей. Элементы распорядка дня: сон, подъем, ежедневные гигиенические процедуры, приемы пищи, рабочая часть дня, часть дня, посвященная отдыху, спорту и развлечениям, отход ко сну, прочие способы времяпрепровождения. 36 ч.
5. Трапезы. Виды. Состав продуктов питания и их качеств. Базовые сведения о способах и средствах приготовления продуктов в домашних условиях. 36 ч.
6. Счетные и кредитно-денежные отношения в обыденной практике. Торговля как источник получения большинства жизненно важных благ средним современным человеком. Основные элементы торговли: продавец, покупатель, магазин, рынок, ярмарка, деньги (виды), способ счета денег, действия, сопровождающие акт покупки (или продажи), средства ориентации в системе магазинов и рынков для поиска искомого товара. Имена числительные произвольных порядков, умение сопровождать действия по счету на изучаемом языке. 36 ч.
Андрей Парибок о курсе "Введение в лингводайвинг" (5 языков за 9 месяцев):
Многим памятен отвратительный школьный способ; известен традиционный филологический подход; кому-то знакомы понаслышке метод В.А.Куринского, изложенный им впервые в "Автодидактике", или метод Ильи Франка; приемы, используемые при подготовке агентов разведки; преподавание еврейского языка переселенцам в Израиль; разнообразные натаскивания для частных надобностей ("деловой английский", "турецкий для туристов", "арабский для совершающих хадж", "санскрит для кришнаитов" и пр.). Всем им присущи две общие черты.
1. Среди множества возможных будущих применений изучаемого языка какие-то (одно или более) заранее считаются главным(и), будь то навыки бытового общения, чтение классической художественной литературы с получением удовольствия от этого, научно-технический перевод и т.п.
2. Они развивают в нас некоторые весьма полезные, но ВНЕШНИЕ инструменты понимания и порождения текстов, не затрагивающие наших языковых мышления и картины мира, а поэтому сами по себе не приводят к установлению связей между языком и действительностью, подобных тем, какими мы обладаем, будучи носителями родного нам русского языка.
Кроме того, за исключением метода Куринского, они рассчитаны на изучение зараз лишь ОДНОГО языка.
Способов самостоятельного изучения языков, несомненно, гораздо больше, но они в основном остаются достоянием своих изобретателей, например Г. Шлимана или Вилли Мельникова, неотделимым от их индивидуальностей.
В отличие от всех названных методик (думаю даже, что от всех СУЩЕСТВУЮЩИХ методик, хотя достоверно не знаю этого), в Институте Психотехнологий ставится существенно иная цель: внести в свою личность, в переживание мира и мышление ФУНДАМЕНТАЛЬНЫЕ ОСНОВЫ пяти языков, осваивая их параллельно и связав их с внеязыковой действительностью ПРЯМО, всячески избегая ненужного посредничества знаков и выражений родного русского языка. Вот простейший пример: изучая английский язык, учащийся обычно узнаёт, что слово thumb переводится как "большой палец (руки)". При этом данное русское выражение прямо связано с внеязыковым переживанием важной части нашей собственной руки, а уж потом, по аналогии, и рук других людей. Итак, русское обозначение прямо связано с телом, английское же слово при таком обучении оказывается соотнесено первично лишь с русским обозначением. А ведь это явный непорядок. С самого начала должно было бы быть совершенно иначе, а именно: "thumb - вот он, thumb, тут", - и я в доказательство шевелю им или просто оживляю в себе осознавание того,что такое орудие у меня наготове.
Вхождение во внеязыковую действительность через иные языки требует прикладного применения психотехник О.Г.Бахтиярова, а также адаптации классических индийских психотехник. Непременным условием будет оперативное умение растождествляться с русской языковой картиной мира, снимать ее с себя с тем, чтобы по желанию надевать на себя иные языковые одежды, например, французские или японские.
При успешном продвижении по предлагаемому пути все осваиваемые языки должны делаться для студента КАК БЫ РОДНЫМИ, хотя до поры до времени, конечно, знаемыми в малых подробностях. Впоследствии, по завершении курса, студент сможет сам развивать любое частное знание или умение, связанное с любым языком. Понятно, что такие надобности могут быть весьма разнообразны. К примеру, лично мне итальянский в первую голову нужен для того, чтобы понимать и разбирать, что поется в опере, а латинский для философии, чтения Цицерона и отцов церкви.
Обучение предполагает два главных этапа.
На первом осваиваются и закрепляются основные психотехнические навыки, а также проходится фонетический тренинг, разработанный Андреем Парибком с опорой на классический буддийский метод "постановок памятования о теле". Он позволяет снять большинство затруднений в произношении иного языка, а также развивает в студент(к)е своего рода фонетическую отмычку, дающую возможность быстро перейти в копированию чужой речи без акцента или почти без акцента. Как показал опыт, здесь в некоторых индивидуальных случаях окажется нелишним применение особых психотехник или физической тренировки.
На втором этапе разворачивается изучение пяти избранных языков. Предполагается взаимодействие и координация как работа преподавателей, так и студентов, благодаря чему возможны изобретения новых приемов и упражнений.
Стоимость курса.
По окончании курса выдается сертификат собственного образца.
Преподаватели: Вилли Мельников, Андрей Парибок